Duty versus Desire

Miamoto Musashi, Artista Marcial japonês.
Miamoto Musashi, Japanese Martial Artist.
A possibilidade de busca pelo refinamento humano é uma constante; a partir desta necessidade, surgiram diversos meios e maneiras que orientavam aqueles que possuíam tal desejo; como exemplo, temos as Artes Marciais. Contudo, o nosso exemplo, ou qualquer outro, não nasce na humanidade pronto e capaz de orientar o humano, ele próprio tem seu tempo de maturação e constância de refinamento, ou seja, o processo de orientação ocorre a medida que ele, o orientador, é orientado. É por isso que independente da habilidade específica, o foco principal é o desenvolvimento da humanidade, é importante não perder o foco!
The possibility of searching for human refinement is a constant; From this need, several means and ways emerged that guided those who had such a desire; as an example, we have Martial Arts. However, our example, or any other, is not born in humanity ready and capable of guiding humans, he himself has his time of maturation and constancy of refinement, that is, the guidance process occurs as he, the guide, is oriented. That’s why regardless of the specific skill, the main focus is the development of humanity, it’s important not to lose focus!
Por isso, é como acredito, que qualquer sistema deva ser analisado para além de suas aplicações específicas, em outras palavras, qualquer dispositivo tem o potencial, cabe ao usuário esta exploração, de ser fonte inspiradora de proveito em qualquer cenário.
Therefore, it is as I believe, that any system must be analyzed beyond its specific applications, in other words, any device has the potential, it is up to the user to explore it, to be an inspiring source of benefit in any scenario.
Assim sendo, entendemos que o papel do Si Fu seja o de transmissor não apenas de um conjunto de técnicas e suas possibilidades, mas também de um legado, ou seja, a maneira como aquele conjunto de técnicas é explorado diz muito da cultura de uma família Kung Fu, é justamente esta a base que faz desenvolver a habilidade marcial que culmina na humanidade. A partir disto, a cadeia de desenvolvimento acontece passando por várias gerações e indica o quanto aquele sistema é maduro; entenda, maduro por ser antigo e por a “arvore que hoje gera frutos” ter sido um dia virtual.
Therefore, we understand that the role of Si Fu is to transmit not only a set of techniques and their possibilities, but also a legacy, that is, the way in which that set of techniques is explored says a lot about the culture of a family. Kung Fu, this is precisely the basis that develops the martial skill that culminates in humanity. From this, the development chain takes place through several generations and indicates how mature that system is; understand, mature because it is ancient and because the “tree that bears fruit today” was once virtual.

Recebimento dos Broches da Família Moy Jo Lei Ou.
Receipt of Moy Jo Lei Ou Family Brooches.
Por conta do exposto, é esperando entender que a maneira de se transmitir o legado difere entre as famílias, e isto é absolutamente bem vindo, uma vez que justifica a relação única entre mestre e discípulo e permite com que o legado seja passada adiante por mais de uma forma de entendimento.
Due to the above, it is expected to understand that the way of transmitting the legacy differs between families, and this is absolutely welcome, as it justifies the unique relationship between master and disciple and allows the legacy to be passed on for more in a way of understanding.
Sobre a relação com meu Si Fu, Mestre Senior Julio Camacho, entendo que um dos aspectos fundamentais é a honestidade, esta não só no sentido moral, mas também no sentido de coerência de ação; veja a história:
Certo espadachim, tendo ganho um duelo, obteve o direito de matar seu adversário; neste caso, ele poderia optar por matar ou não. Dado momento, o derrotado cuspiu no rosto do vitorioso, o que gerou raiva no primeiro. A partir do momento da raiva, o direito da decisão entre vida e morte foi interrompido; ciente disto, o espadachim guarda sua arma e vai embora. Esta conduta, diz respeito ao caminho do guerreiro, a ação por impulso ou raiva não é facultada a um artista marcial.
Regarding the relationship with my Si Fu, Senior Master Julio Camacho, I understand that one of the fundamental aspects is honesty, not only in the moral sense, but also in the sense of coherence of action; see the story:
A certain swordsman, having won a duel, obtained the right to kill his opponent; in this case, he could choose to kill or not. At one point, the defeated man spat in the victor’s face, which angered the former. From the moment of anger, the right to decide between life and death was interrupted; aware of this, the swordsman puts away his weapon and leaves. This conduct concerns the path of the warrior, action based on impulse or anger is not permitted for a martial artist.

” Mão Livre Vai a Frente,”
“Free Hand Goes Forward,”
Uma conduta valorizada por meu Si Fu, por exemplo, é a pronta resposta a questionamentos, sobretudo os de WhatsApp. Acho que isso se deve a cultura, que beira a falta de educação, que é ignorar mensagens que se julga não serem importantes. Há uma falha estratégica grave aí, talvez não seja importante para quem recebe, mas, certamente é importante para o emissor, caso contrário, este não teria se dado ao trabalho.
A conduct valued by my Si Fu, for example, is the prompt response to questions, especially those on WhatsApp. I think this is due to culture, which borders on lack of education, which involves ignoring messages that are considered not important. There is a serious strategic flaw there, perhaps it is not important for the recipient, but it is certainly important for the sender, otherwise they would not have bothered.
Então, quando precisei fazer contato com um irmão Kung Fu e fui de todas as formas possíveis ao WhatsApp ignorado, imediatamente ativei o modo “Si Hing.” Quero dizer, achei que a partir de então eu deveria dar uma lição de moral no sujeito uma vez que aquela atitude não condizia com os “protocolos” da família Kung Fu.
So, when I needed to make contact with a Kung Fu brother and went in every possible way to ignored WhatsApp, I immediately activated the “Si Hing” mode. I mean, I thought that from then on I should teach the guy a moral lesson since that attitude was not in line with the “protocols” of the Kung Fu family.
Curiosa esta minha disposição, não sei precisar quantas vezes eu próprio deixei de responder mensagens ou mesmo deixar de cumprir combinados com Si Fu, aliás, deixar de cumprir combinados não é uma maneira de ignorar?
This disposition of mine is curious, I don’t know how many times I myself stopped responding to messages or even failed to fulfill agreements with Si Fu, in fact, isn’t failing to comply with agreements a way of ignoring?
Ciente da raiva que me acometia e um tanto envergonhado, optei por não fazer nada com relação ao outro, e investir no meu próprio Kung Fu; aliás, para o meu entender, Si Fu sempre deixou claro que a melhor forma de orientar é através do exemplo, e sei que hoje como exemplo sou um pouco limitado ,então, tanto melhor investir na minha relação Si To e desenvolver minha humanidade, a dar lição sobre uma moral que ainda não adquiri. Certamente assim, aprendido efetivamente a ser honesto com meu Si Fu, poderei um dia efetivamente transmitir seu legado.
Aware of the anger that was affecting me and a little ashamed, I chose to do nothing about the other person, and invest in my own Kung Fu; In fact, in my opinion, Si Fu has always made it clear that the best way to guide is through example, and I know that today as an example I am a little limited, so all the better to invest in my Si To relationship and develop my humanity, the teach a lesson about a morality that I have not yet acquired. Surely in this way, having effectively learned to be honest with my Si Fu, I will one day be able to effectively transmit his legacy.