Vida Kung Fu

kung fu life

Bruce Lee, artista marcial renomado conta de seus filmes.

Bruce Lee, renowned martial artist tells of his films.

O uso dos mitos criados, em geral, direcionam para alguma lição ou maneira de agir. O “mito” Bruce Lee, foi um dos maiores expoentes de artes marciais no mundo, sendo um dos responsáveis, por exemplo, por trazer ao ocidente saberes antigos gerados na China.

The use of created myths, in general, direct to some lesson or way of acting. The “myth” Bruce Lee, was one of the greatest exponents of martial arts in the world, being one of those responsible, for example, for bringing ancient knowledge generated in China to the West.

Seu “Modus Operandi” foi a atuação e afazeres diversos em filmes originários dos E.U.A. Desta forma, para além de trazer à luz conhecimentos restritos até então ao território Chinês, revolucionou também a indústria cinematográfica. Por isso, é natural vermos admiradores interessados em sua vida e obra por conta do que fez. Há outras possibilidades;

His “Modus Operandi” was acting and different tasks in films originating in the USA. In this way, in addition to bringing to light knowledge restricted until then to Chinese territory, he also revolutionized the film industry. Therefore, it is natural to see admirers interested in his life and work because of what he did. There are other possibilities;

Certa vez, eu ouvi Si Fu comentar sobre sua relação com Bruce Lee. Seu comentário falava que o Bruce Lee que ele conhecia não se tratava do mito, mas sim, por conta de seu acesso familiar, do praticante. Por isso, seus saberes a respeito tinham relação com a camada humana, e que de certa forma, o ícone, não lhe interessava.

His “Modus Operandi” was acting and different tasks in films originating in the USA. In this way, in addition to bringing to light knowledge restricted until then to Chinese territory, he also revolutionized the film industry. Therefore, it is natural to see admirers interested in his life and work because of what he did. There are other possibilities;

Desta forma, Si Fu chama a atenção para outra camada desta pessoa, camada esta que muito embora não tenha tanto brilho, no sentido de fama, possui condição de genialidade, ou, em nosso linguajar, Kung Fu.

In this way, Si Fu draws attention to another layer of this person, a layer that, although not so bright, in the sense of fame, has a condition of genius, or, in our language, Kung Fu.

Futebol – Arte Marcial, 2016.

Football – Martial Art, 2016.

Olhar para além do óbvio é crucial, quando a busca é o desenvolver humano. Contudo, não é tarefa simples já que exige trabalho duro; energia ,seja esta dinheiro, tempo ou outras; e sabedoria, no sentido de se aproveitar beneficamente de todo o esforço produzido e, aos poucos, entender que o esforço pode, e deve, ser substituído pela perspectiva do se “aproveitar do fluxo. ” Então, o que sobra é “curtir o momento. “

Looking beyond the obvious is crucial when seeking human development. However, it is not a simple task as it requires hard work; energy, be it money, time or others; and wisdom, in the sense of benefiting from all the effort produced and, little by little, understanding that effort can, and should, be replaced by the perspective of “taking advantage of the flow.” So, what remains is “enjoying the moment “

Vejo que a “expressão pessoal” de Bruce Lee se reverberava em seus filmes, como ele foi o “criador” de determinada forma de atuar, pode- se dizer que ele foi autentico. Contudo, a reprodução de sua conduta vista em profissionais de artes marciais é, em minha opinião, temerária já que se introduz certa maneira específica em outro cenário, o que é, em seu fim, absolutamente alheio ao cenário primeiro.

I see that Bruce Lee’s “personal expression” reverberated in his films, as he was the “creator” of a certain way of acting, it can be said that he was authentic. However, the reproduction of his behavior seen in martial arts professionals is, in my opinion, reckless since it introduces a certain specific way in another scenario, which is, in the end, absolutely alien to the first scenario.

Creio ter muita sorte em seguir meu Si Fu, não apenas pela qualidade humana, mas sobretudo por seus conhecimentos específicos em diversos saberes. Ele quem me contou, por exemplo, que Bruce Lee disse algo que possa ser interpretado mais ou menos da seguinte forma:

I believe I am very lucky to follow my Si Fu, not only because of his human quality, but above all because of his specific knowledge in different areas. He was the one who told me, for example, that Bruce Lee said something that could be interpreted something like this:

Que no fundo, a busca de todo o artista marcial, é a sua própria autenticidade. Ele fez isto e poderia ter inspirado muita gente neste sentido, acho que este aforisma inspirou o Si Fu.

That deep down, the quest of every martial artist is their own authenticity. He did this and could have inspired many people in this sense, I think this aphorism inspired Si Fu.

Traslado à nova residência de Mestre Senior Julio Camacho e Senhora Marcia Moura Camacho, Rio de Janeiro, 2020.

Transfer to the new residence of Senior Mestre Julio Camacho and Senhora Marcia Moura Camacho, Rio de Janeiro, 2020.

O Futebol está tão envolvido na cultura do Brasil como a Arte Marcial na China. Por isso, creio poder afirmar que é natural, ainda que não praticante, os naturais destes países saberem do que trata. Desta forma, somente os “autênticos”, poderiam ter alguma relevância no executar ou transmitir estas artes. Si Fu transmite os dois.

Football is as involved in the culture of Brazil as Martial Art is in China. Therefore, I believe I can say that it is natural, even if not practiced, for the natives of these countries to know what it is about. In this way, only the “authentic” could have some relevance in performing or transmitting these arts. Si Fu transmits both.

Digo isto pois a inteligência estratégica é a base destes dois saberes citados, e, apesar de o condicionamento físico poder ajudar, não é crucial. Então, ao jogar bola é possível trabalhar sua expressão marcial, aliás, os dois podem ocorrer ao mesmo tempo.

I say this because strategic intelligence is the basis of these two types of knowledge mentioned, and, although physical conditioning can help, it is not crucial. So, when playing ball, it is possible to work on your martial expression, in fact, both can occur at the same time.

Certa vez, fui convidado para participar de um time contra o do Si Fu; “fominha” que eu era, entendia que o tempo inteiro deveria estar com a bola e fazer gols; por essa lógica, com muito custo, consegui fazer um. Apesar de cansado, fiquei feliz, achando que o “Kung Fu” estava me ajudando.

Once, I was invited to participate in a team against Si Fu; “hungry” that I was, I understood that I had to be with the ball all the time and score goals; by that logic, with a lot of cost, I managed to make one. Despite being tired, I was happy, thinking that “Kung Fu” was helping me.

Em determinado momento, Si Fu discretamente orientou que eu deveria tocar mais a bola; sem questionamentos eu obedeci. Incrivelmente, ou não tão incrível assim, mas sim, natural, o time que eu participava fez mais gols e eu participei de todos eles, fazendo o passe ou recebendo e direcionando ao gol. Bem rápido eu fiquei descansado, e a “pelada” virou um exercício marcial, com leveza, atenção ao cenário e contato com os demais integral com os demais participantes. Isto é, para mim, uma maneira de de demonstrar autenticidade, pois, se me intitulo um artista marcial, a expressão estratégica deve ser expressada em qualquer cenário.

At one point, Si Fu discreetly advised that I should touch the ball more; without question I obeyed. Incredibly, or not so incredible, but yes, naturally, the team I was on scored more goals and I participated in all of them, making the pass or receiving and directing the goal. Very quickly I felt rested, and the “pelada” became a martial exercise, with lightness, attention to the scenery and full contact with the other participants. This is, for me, a way of demonstrating authenticity, because if I call myself a martial artist, strategic expression must be expressed in any scenario.

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started