Família!

Family!

Pari passu, 2019 .

at the same step

Sintonia não é algo fácil de se atingir, já que supera o mero desejo. É preciso adequar o ritmo da passada, concordar o tom da respiração e de alguma forma alinhar as batidas dos corações. Portanto, todo processo de sintonia requer esforço hercúleo, no sentido de dedicação às lutas, não do herói, daqueles que almejam seguir seu próprio caminho a partir da concórdia.

Harmony is not something easy to achieve, since it surpasses mere desire. It is necessary to adapt the pace of the stride, agree the breathing tone and somehow align the heartbeats. Therefore, every tuning process requires Herculean effort, in the sense of dedication to the fights, not the hero, those who aim to follow their own path based on harmony.

Nestes momentos, “quem tem mais doa mais, ” seja energia, tempo, cenários ou qualquer outra possibilidade. Então, é temeroso que aquele ao qual se disponibiliza mais, apequene-se, acovarde-se, independente da dor e de todo suor da luta, inclusive, porque é imperativo lutar o bom combate, quer dizer, o combate que desafia da forma mais intima, que torneia os demônios mais ocultos e que te fazem se olhar no espelho. Portanto, investir na firmeza dos pés, mas, sobretudo, saber caminhar, é um indício positivo de que toda a tentativa talvez gere frutos.

In these moments, “those who have more give more, ” be it energy, time, scenarios or any other possibility. So, it is fearful that the one to whom he is most available, shrinks, becomes cowardly, regardless of the pain and all the sweat of the fight, also because it is imperative to fight the good fight, that is, the fight that challenges in the most intimate, that makes the most hidden demons and that makes you look in the mirror. Therefore, investing in the firmness of your feet, but, above all, knowing how to walk, is a positive sign that any attempt may bear fruit.

Ora, não vejo como seria de outra maneira, é preciso ser firme para suportar as sacudidelas da vida, quando tombar ante os percalços, ser capaz de obter novo fôlego ainda que submerso em mar de desilusões e supostos fracassos. Depois de tudo isto, quando finalmente se acredita ser possível descansar, quando por frestas se vê, ainda que debaixo da massa sufocante, o almejado gole de ar “salvador”, é importante saber da necessidade de continuar a caminhar.

Well, I don’t see how it could be any other way, you have to be firm to withstand the upheavals of life, when you fall in the face of mishaps, to be able to get new breath even if submerged in a sea of ​​disappointments and supposed failures. After all this, when one finally believes it is possible to rest, when through cracks one sees, even under the suffocating mass, the desired gulp of “rescuing” air, it is important to know the need to keep walking.

No caso, passos mais firmes, mais longos e mais determinantes para aqueles que ainda ousam continuar. Chegando neste momento, depois de tantas lutas travadas, o tombo não poderia ser mais fatal. Aqui, é importante importante se manter firme, mas crucial que não se caia, não só pela altura a que se chegou, mas pelo potencial efetivo de que, caso caia, talvez, jamais se retorne a levantar.

In this case, firmer, longer and more decisive steps for those who still dare to continue. Arriving at this moment, after so many fights, the fall could not be more fatal. Here, it is important to remain firm, but it is crucial that you do not fall, not only because of the height you have reached, but because of the effective potential that, if you fall, you may never get up again.

Sintonia, 2020.

Tune in, 2020.

Há anos, em uma celebração do aniversário do Si Fu, bastante emocionado e talvez infausto, comentei com Si Fu sobre os ritmo de seus passos. Incomodava-me demais o fato de estar longe de caminhar a seu lado, o discurso, mais ou menos, foi este:

Years ago, in a celebration of Si Fu’s birthday, quite emotional and perhaps unfortunate, I commented to Si Fu about the rhythm of his steps. It bothered me too much the fact that I was far from walking by his side, the speech, more or less, was this:

Que estamos bem atrás, tropeçando em nossas próprias pernas e incapazes de atingir sua velocidade. Por isso, tantas vezes é preciso que você desacelere, socorra os mais feridos e convide-os a retornar. ” Acho que queria dizer que eu atrasava o desenvolver da família, que muito embora tentasse não conseguia seguir a contento e me desesperava por isso, Si Fu, apoiado na nossa relação, mostrava que era importante apenas continuar. E assim o é!

That we are far behind, stumbling over our own legs and unable to match their speed. That’s why so often you need to slow down, help the most injured and invite them to return. “I think it meant that I was delaying the development of the family, that even though I tried, I couldn’t go on satisfactorily and I despaired because of that, Si Fu, supported by our relationship, showed that it was important to just keep going. And so it is!

Alguns anos depois, atravessado pela perspectiva de continuar tentando, pude dizer ao Si Fu, outra vez em seu aniversário, que diferente da vez anterior, “éramos, ” capazes de continuar caminhando, ainda que a passos lentos, esbaforidos, correndo atrás, mas finalmente também de pé.

A few years later, crossed by the prospect of continuing to try, I was able to tell Si Fu, again on his birthday, that unlike the previous time, “we were, ” able to keep walking, even if at slow, breathless steps, running behind, but finally also standing.

Sentia-me bem mais corajoso nesta época, muito embora os desafios fossem maiores e suas consequências potencialmente mais graves, estava no “jogo.” Aos poucos, me senti mais sintonizado e capaz de caminhar os mesmos passos. Não pela experiência de vida, mas pela sintonia do coração. Hoje entendo que nossa sintonia é a mais refinada que já tivemos, mas há uma incógnita.

I felt a lot braver this time, even though the challenges were greater and their consequences potentially more serious, I was in “the game.” Gradually, I felt more in tune and able to walk the same steps. Not because of life experience, but because of the tune of the heart. Today I understand that our tune is the most refined we’ve ever had, but there is an unknown.

Aula Master aos Sábados, momento ímpar de aprendizado!

Master Class on Saturdays, a unique learning moment!

Como seguir junto à distância? isto não faz mal, perto e longe são medidas subjetivas e facilmente contornáveis, há dispositivos simples que vem em nosso auxílio. Por isso reafirmo neste momento que nunca estive mais próximo do meu Si Fu. Contudo, ainda não domino o o idioma americano, tenho o visto ou mesmo uma passagem comprada para vê-lo, isso me é estranho. Quero dizer, se por anos tento continuar a seguir junto, e muito embora jamais estive tão sintonizado, é bem verdade que estamos separados.

How to follow together from a distance? this does not matter, near and far are subjective measures and easily circumvented, there are simple devices that come to our aid. That’s why I reaffirm at this moment that I was never closer to my Si Fu. However, I still don’t master the American language, I have a visa or even a ticket bought to see it, this is strange to me. I mean, if for years I’ve tried to keep going together, and even though I’ve never been so in tune, it’s quite true that we’re apart.

Entenda, não falo de distancia física, mas de atitude. Si Fu fala o idioma americano fluentemente, seu visto é direcionado a pessoas que verdadeiramente possui habilidades excepcionais, e além de morar nos E.U.A, tem passagens compradas para o Brasil para poder encontrar àqueles que quiserem estar em sua presença.

Understand, I’m not talking about physical distance, but attitude. Si Fu speaks the American language fluently, his visa is aimed at people who truly have exceptional skills, and in addition to living in the USA, he has purchased tickets to Brazil to be able to meet those who want to be in his presence.

Eis o momento onde não se pode tombar, depois de tanto ter lutado, e ainda continuo, tanto ter perdido e ganhado, será que se aproxima minha derradeira luta?

Here’s the moment where you can’t fall, after having fought so much, and I’m still going on, having lost and won so much, is my final fight approaching?

Recuso-me em admitir essa possibilidade, talvez seja este, de todos os meus erros, o pior. Sobretudo, onde é que está o “estamos? ” Penso ser o caso de sairmos do registro de determinado grupo de discípulos para o de Família Moy Jo Lei Ou. Quem sabe assim, finalmente, possamos estar junto, na forma mais profunda que seja possível.

I refuse to admit that possibility, perhaps this is, of all my mistakes, the worst. Above all, where is the “are we?” Who knows this way, finally, we can be together, in the deepest possible way.

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started