À caça, uma perspectiva marcial

“On the Hunt, a Martial Perspective

Hung Baau – Instumento simbólico oriental bastante conhecido no ocidente
(Hung Baau – A well-known Eastern symbolic tool in the West)

O Hung Baau, envelope vermelho chinês, é um símbolo tradicional de sorte e prosperidade na cultura chinesa. Como conteúdo, é possível identificar desejos, em geral o de sorte. A forma como se materializa o desejo é o valor em dinheiro encontrado dentro do envelope. Ele é geralmente entregue durante ocasiões especiais, como o Ano Novo Chinês, casamentos e aniversários. Este é, sem dúvida, um instrumento estratégico importantíssimo, já que está repleto de simbolismos.

(The Hung Baau, the Chinese red envelope, is a traditional symbol of luck and prosperity in Chinese culture. Inside, it typically contains wishes, usually for good fortune. The way this wish materializes is through the money found inside the envelope. It is generally given on special occasions such as Chinese New Year, weddings, and birthdays. Without a doubt, this is an extremely important strategic instrument, as it is filled with symbolism.)

Vale lembrar que o Hung Baau faz parte do dia a dia da cultura chinesa, portanto, não é um instrumento utilizado apenas no ambiente marcial. Mesmo assim, cabe a nós, praticantes de um sistema marcial, ressignificar seus símbolos e usos. Por exemplo, lembro-me de que, quando iniciei minha prática, nas cerimônias tradicionais e formais, era comum se entregar Hung Baau, hábito cultivado até hoje, com uma diferença. Era recomendado que o praticante confeccionasse seu próprio Hung Baau, em vez de utilizar o que já estava disponível nos Mo Gun. Este hábito eu costumo associar a uma história que Si Fu me contou há alguns anos.

(It is important to remember that the Hung Baau is part of everyday Chinese culture and is not limited to the martial arts environment. Even so, it is up to us, as practitioners of a martial system, to reinterpret its symbols and uses. For example, I recall that when I began my practice, it was common in traditional and formal ceremonies to present a Hung Baau, a habit still maintained today, but with one difference. It was recommended that the practitioner create their own Hung Baau instead of using the ones already available at the Mo Gun. I often associate this practice with a story that Si Fu told me a few years ago.)

Bastão – Preparo para seu uso.
(Staff – Preparation for Its Use)



Antes da história, esclareço que a prática das artes marciais pressupõe um ambiente crítico, pois sua realização exige desenvoltura em cenários de tensão. Por isso, o simbolismo é fundamental para que seu exercício seja eficaz e, ao mesmo tempo, seguro. Considere, por exemplo, as chamadas “três grandes guerras,” ou seja, a guerra da pena, a guerra da explanação oral e a guerra da apresentação do gesto marcial.

(Before the story, I would like to clarify that the practice of martial arts assumes a critical environment, as its execution requires skill in handling tense situations. For this reason, symbolism is essential to ensure that its practice is both effective and safe. Consider, for example, the so-called “three great wars”—the war of the pen, the war of oral explanation, and the war of martial gesture presentation.)

Não é por acaso que, em cerimônias, nós enfrentamos essas guerras ao mesmo tempo, já que é comum a escrita de um documento para seu mestre, o homenageado ser convidado a falar e sempre haver demonstração física do conteúdo principal do sistema. Perceba que, em uma cerimônia, todos os envolvidos exercem sua marcialidade, não apenas os homenageados.

(It is no coincidence that, in ceremonies, we face these wars simultaneously, as it is common to write a document for one’s master, for the honoree to be invited to speak, and for there to always be a physical demonstration of the system’s core content. Notice that in a ceremony, all participants exercise their martiality, not just the honorees.)

Falando em cerimônias, voltamos à história, que é, em si, uma história sobre os ritos de determinada tribo.

(Speaking of ceremonies, we return to the story, which is, in itself, a story about the rites of a particular tribe.)

Ao atingir a idade adequada, os jovens desta tribo passavam por um ritual de maioridade. Eles precisariam caçar sozinhos um animal que serviria de alimento e símbolo de amadurecimento. No processo de preparo, esse jovem precisava confeccionar sua arma e, munido de sua capacidade de construção, entrar na mata à noite e retornar com o animal abatido.

(Upon reaching the appropriate age, the young members of this tribe underwent a rite of passage. They had to hunt an animal alone, which would serve as both food and a symbol of maturity. As part of their preparation, they needed to craft their own weapon and, relying on their ability to build, enter the forest at night and return with the hunted animal.)

O que esse jovem não sabia é que, antes de ele entrar na floresta, outros membros da tribo se adiantavam e se livravam da maior parte dos perigos, além de eles próprios encontrarem o animal e enfraquecê-lo para que, então, o neófito pudesse ser bem-sucedido. Por fim, o jovem, que entrava na floresta acreditando estar sozinho, era acompanhado por seus irmãos mais velhos em segredo e, sem saber, conduzia uma caçada mortal absolutamente protegido.

(What this young man didn’t know was that, before he entered the forest, other tribe members would go ahead and eliminate most of the dangers, in addition to finding the animal and weakening it so that the novice could succeed. In the end, the young man, who entered the forest thinking he was alone, was secretly accompanied by his older brothers and, unknowingly, led a deadly hunt completely protected.)

Ressignificação de simbolos
(Reinterpretation of Symbols)

Creio que a confecção dos Hung Baau considerava exatamente essas características, sobretudo no que diz respeito à sua preparação e à sensação recorrente do praticante de que está sozinho. Sua luta, seja a escrita, a explanação oral ou a apresentação marcial, deve ser executada com afinco, mas, em si, não é nenhum tipo de teste, apenas uma representação simbólica de sua maturidade e acesso, até porque cabe aos seus irmãos mais velhos apoiarem o processo e garantirem que tudo ocorrerá de forma positiva.

(I believe that the making of the Hung Baau precisely considered these characteristics, especially regarding its preparation and the recurring feeling in the practitioner that they are alone. Their struggle, whether it is writing, oral explanation, or martial presentation, must be performed with dedication, but in itself, it is not a test—just a symbolic representation of their maturity and access. After all, it is the responsibility of their older brothers to support the process and ensure that everything will unfold positively.)

Hoje, não é protocolar a confecção do próprio Hung Baau em cerimônias. Creio que a razão disso seja o nível atual da família Kung Fu de modo geral. Penso que, atualmente, estejamos em um momento em que, mais importante do que criar protocolos que tratem especificamente dos ritos, é fazer com que todo o simbolismo esteja presente nos menores e muitas vezes invisíveis aspectos das cerimônias.

(Today, it is not customary to craft the Hung Baau in ceremonies. I believe the reason for this is the current level of the Kung Fu family as a whole. I think that, at present, more important than creating protocols specifically dealing with rites is ensuring that all the symbolism is present in the smallest and often invisible aspects of the ceremonies.)

É fato que a confecção do Hung Baau traz ao praticante um senso de responsabilidade. Entretanto, este é um instrumento estratégico que, como tal, necessita cumprir uma função e, se cumprida, deve ser trocado. Afinal, o mais importante é a imersão nas características simbólicas como um todo, não só a habilidade manual exigida.

(It is a fact that crafting the Hung Baau brings a sense of responsibility to the practitioner. However, this is a strategic tool that, as such, must fulfill a function, and once that function is fulfilled, it should be replaced. After all, what matters most is the immersion in the symbolic characteristics as a whole, not just the manual skill required.)

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started