
Olimpíadas de Atenas, 2004. (Athens Olympics, 2004.)
Os jogos olímpicos de Atenas revelou uma honraria até então desconhecida por mim, a medalha “Pierre de Coubertin, ” condecoração máxima oferecida pela comunidade olímpica sob a alcunha “humanitário-esportivo, por seu elevado espírito olímpico. ” A razão da honraria foi o fato de o corredor brasileiro, Vanderlei Cordeiro de Lima, apesar de atrapalhado por alguém do público, ter concluído a prova sabendo que tinha perdido a oportunidade de ganhar a medalha de ouro.
The Olympic Games in Athens revealed an honor unknown to me until then, the “Pierre de Coubertin” medal, the highest decoration offered by the Olympic community under the nickname “humanitarian-sports, for its high Olympic spirit.” that the Brazilian runner, Vanderlei Cordeiro de Lima, despite being hindered by someone from the public, concluded the race knowing that he had lost the opportunity to win the gold medal.
Ainda que feliz com o resultado já que eu acreditei que aquela medalha viria para o Brasil, não no sentido de viver por estas terras somente, mas, quase como uma conquista da nação portanto minha também; o fato é que nunca vi esta medalha, tampouco o ocorrido é repetido ou mesmo sei onde se encontra hoje o esportista. Foi um momento de euforia intensa que findou, bem parecido com o ” grito às margens do rio Ipiranga ” ou as justificativas dadas as cores da bandeira do Brasil; com o tempo, percebe-se que não aconteceu como explicado nas primeiras séries da escola e por fim se descobre que a razão de tal alegação é a criação de um “espírito patriótico.
Although happy with the result since I believed that medal would come to Brazil, not in the sense of living in these lands only, but, almost as an achievement of the nation, therefore mine too; the fact is that I have never seen this medal, nor is the incident repeated, nor do I even know where the athlete is today. It was a moment of intense euphoria that ended, much like the “cry on the banks of the Ipiranga River” or the justifications given for the colors of the Brazilian flag; over time, it is realized that it did not happen as explained in the first grades of the school and finally it is discovered that the reason for such an allegation is the creation of a “patriotic spirit”.
Bem, não creio em fantasmas, mas o sentido para espíritos sugerido me parece adequado, quero dizer, trata-se de algo imaterial e pairante na cultura, informe de todas as maneiras, mas perfeitamente perceptível. Então sim, cria-se uma ideia de patriotismo por conta deste espírito; aproveitando-me de cultura outra… se considerarmos que a guerra tem duas faces, creio poder chamar esta face de “grande guerra”, quero dizer, a guerra entre os povos. Então, fala-se o que for e jamais teremos todas as peças para analisar o contexto.
Well, I don’t believe in ghosts, but the suggested meaning for spirits seems adequate to me, I mean, it’s something immaterial and hovering in culture, formless in every way, but perfectly perceptible. So yes, an idea of patriotism is created because of this spirit; taking advantage of another culture… if we consider that war has two faces, I think I can call this face the “great war”, I mean, the war between peoples. So, whatever is said and we will never have all the pieces to analyze the context.
As olímpiadas, copa do mundo, mundiais e outros, são disputas entre nações. Portanto, vale-se da capacidade pessoal com o fim de homenagear o todo, ainda que este todo seja apenas o Vanderlei, mutretas políticas ou famílias que não se relacionam comigo. Há, no entanto, uma outra via que me parece muito mais aproveitável e se apresenta como a segunda face dos aspectos de guerra, chama-se “pequena guerra. ” Neste caso, os valores da batalha se baseiam na altivez, moral, espírito pessoal, ou ausência destes e de outros atributos. Isto é crucial! Entenda que ao representar uma nação não se fala por si, ela é soberana a partir dos “espíritos elevados” de seu povo que, para os olhos estrangeiros sobretudo, não pode parecer negativo; o que, em minha opinião, inspira a demagogia. É por isso que a pequena guerra é mais importante, justamente por não ter que fazer pelo outro que existe a oportunidade de se enxergar aprofundadamente e sem preconceitos.
The Olympics, World Cup, World Cups and others are disputes between nations. Therefore, he makes use of his personal ability in order to honor the whole, even if this whole is just Vanderlei, political tricks or families that do not relate to me. There is, however, another route that seems to me to be much more profitable and presents itself as the second face of the war aspects, it is called “small war”. , or absence of these and other attributes. This is crucial! Understand that when representing a nation it does not speak for itself, it is sovereign from the “high spirits” of its people which, for foreign eyes especially, cannot appear negative; which, in my opinion, inspires demagoguery. That’s why the little war is more important, precisely because you don’t have to do it for the other that there is an opportunity to see yourself in depth and without prejudice.

Estudo do Nível Superior Medial, 2019.
Desde jovem eu pratico corrida, não me recordo quando corri pela primeira vez, mas sei que iniciei e interrompi a atividade em vários momentos, quando da última interrupção, a questão era o exagero de impacto, e por isso teria que usar o tênis x ou y, não adepto a gastos monetários que julgo subjetivos, e um tanto assustado com a possibilidade de lesão, decidi por interromper. Na corrida, é necessário ter disciplina e um nível de atenção bem especial. Atribuo à corrida a necessidade de atenção por conta de risco de lesão grave ou morte, não respeitar limites, de maneira geral, mas principalmente neste esporte, é absolutamente irresponsável.
I’ve been running since I was young, I don’t remember when I ran for the first time, but I know that I started and stopped the activity at various times, when the last interruption was the issue was the exaggeration of impact, and therefore I would have to use sneakers x or y, not adept at monetary expenses that I consider subjective, and a little scared by the possibility of injury, I decided to interrupt. In the race, it is necessary to have discipline and a very special level of attention. I attribute to running the need for attention due to the risk of serious injury or death, not respecting limits, in general, but especially in this sport, is absolutely irresponsible.
Acontece que enquanto parei de correr eu sentia falta de praticar esporte, então, desde Dezembro passado retomei este hábito. Acho que esta pausa foi crucial, para hoje, em meu retorno, sentir-me beneficiado pelo esporte em níveis mais profundos que os estéticos ou de performance. Veja, estou bem mais velho que quando iniciei, e, exatamente por isso, mais seguro e protegido, protegido, inclusive, dos assaltos de profissionais de saúde. Os tênis indicados na época, hoje não são mais comercializados para este fim por conta de avanços tecnológicos e dos conhecimentos sobre o corpo humano, o que me leva a crer que em 10 anos, mais ou menos, a história irá se repetir; por esta razão, prefiro consultar a opinião destas pessoas sem me limitar a elas.
It so happened that while I stopped running I missed playing sports, so since last December I’ve taken up this habit again. I think this break was crucial, so that today, on my return, I feel benefited by the sport on deeper levels than aesthetics or performance. You see, I’m much older than when I started, and, precisely because of that, safer and more protected, even protected from assaults by health professionals. The sneakers indicated at the time are no longer marketed for this purpose today due to technological advances and knowledge about the human body, which leads me to believe that in 10 years, more or less, history will repeat itself; for this reason, I prefer to consult the opinion of these people without limiting myself to them.
Há, em contrapartida, um saber que me sugere um olhar melhor adaptado ao cenário, este saber, trata da observação do próprio corpo trabalhada ao extremo em sistemas como o Ving Tsun. Vou além, não só pala ciência do meu corpo desenvolvida a partir do estudo do sistema, mas também, pelo desenvolvimento intelectual ocorrido. Por exemplo, vejo neste, a corrida, um cenário perfeito para a percepção do que trabalho na prática pela experiência marcial, a pequena guerra.
There is, on the other hand, knowledge that suggests a look better adapted to the scenario, this knowledge deals with the observation of one’s own body worked to the extreme in systems like Ving Tsun. I go further, not only through the science of my body developed from the study of the system, but also through the intellectual development that has taken place. For example, I see in this, the race, a perfect scenario for the perception of what I work in practice through the martial experience, the little war.
No desenvolver das corridas, minha preocupação gira em torno do meu momento atual; primeiro; necessito estar certo de até onde posso ou quero ir. Aliás, um parênteses, Poder e querer são coisas absolutamente diferentes. O querer, em geral, está apoiado em expectativas além das pessoais ou inspirada em outros atletas; o poder trata de potência, portanto, diz exclusivamente da capacidade individual. Creio que o Vanderlei tinha o poder de ganhar a medalha de ouro, sendo atrapalhado, ganhou algo além, talvez, de suas próprias aspirações, mas não capacidades. Note que quando afirmo que ele poderia ganhar a medalha de ouro, não me refiro apenas a um objeto circular de preço valorizado, mas potencialmente esquecido, falo de sua capacidade de começar e ir até o fim. Eu não lembrava do nome da medalha que deram a ele, mas, jamais vou esquecer que ele cumpriu o que se comprometeu a fazer que foi iniciar e terminar a corrida.
In developing the races, my concern revolves around my current moment; first; I need to be sure of how far I can or want to go. By the way, a parenthesis, Power and wanting are absolutely different things. Wanting, in general, is supported by expectations beyond personal ones or inspired by other athletes; power deals with potency, therefore, it speaks exclusively of individual capacity. I believe that Vanderlei had the power to win the gold medal, being clumsy, he gained something beyond, perhaps, his own aspirations, but not capabilities. Note that when I say he could win the gold medal, I’m not just referring to a prized but potentially overlooked circular object, I’m talking about his ability to start and see it through. I didn’t remember the name of the medal they gave him, but I will never forget that he fulfilled what he committed to do, which was to start and finish the race.

Núcleo Barra CEO, 2017.
Isso tudo se reflete de forma na relação com meu Si Fu. A exigência do corpo ou do espírito, no sentido do texto, requer um nível de aprofundamento pessoal quando submetida à perspectiva Kung Fu onde não cabe vaidade, meias palavras, desejos ocultos, promessas ou comparações, o que não se relaciona em nada com a prática esportiva da corrida, já que é inclusive um esporte de competição.
This is all reflected in the relationship with my Si Fu. The requirement of the body or spirit, in the sense of the text, requires a level of personal deepening when submitted to the Kung Fu perspective where vanity, mincing words, hidden desires, promises or comparisons are not allowed, which has nothing to do with the practice sport of running, since it is also a competitive sport.
No meu caso, o Si Fu pode representar o quilometro final da corrida tanto pela exigência da conclusão da tarefa, quando pelos cenários muitas vezes impostos. Por exemplo, fazer Chi Sau com Si Fu é uma experiência potencialmente divertida ou dramática, depende apenas da proposta que se faz ao tocá-lo. Caso o desejo seja maior em golpear ou não ser golpeado do que aproveitar a experiência, certamente se cria aí um cenário onde se é golpeado em demasia, e não se pode culpar o Si Fu, este foi o cenário escolhido, então, é importante se responsabilizar. E uma vez iniciado, é imperativo chegar até o fim.
In my case, Si Fu can represent the final kilometer of the race both due to the requirement of completing the task and the scenarios often imposed. For example, doing Chi Sau with Si Fu is a potentially fun or dramatic experience, it just depends on the proposal you make when playing it. If the desire is greater to hit or not to be hit than to enjoy the experience, a scenario is certainly created where one is hit too much, and one cannot blame the Si Fu, this was the chosen scenario, so it is important to hold accountable. And once started, it is imperative to see it through to the end.
Em níveis mais aprofundados, com relação a corrida, apoio-me na experiência do bastão, ou seja, se começo, termino; mas entenda, há uma camada de refinamento especial, não termino porque quero terminar e eventualmente me machuco por conta disto, termino pois minha capacidade de projeção e consciência do corpo é tamanha que antes de iniciar a corrida, já sei até onde sou capaz de ir. Neste sentido, não me apresento como atleta, mas sim, um Artista Marcial.
At deeper levels, with regard to running, I rely on the experience of the baton, that is, if I start, I finish; but understand, there is a special layer of refinement, I don’t finish because I want to finish and eventually get injured because of this, I finish because my projection capacity and body awareness is such that before starting the race, I already know how far I am capable of going . In this sense, I do not present myself as an athlete, but a Martial Artist.
Há, em outro cenário, uma percepção mais relevante, já que não depende do corpo no sentido técnico, quero dizer, iniciei um processo de visita ao Si Fu onde ele mora atualmente, já que iniciei, baseando-me em minha pequena guerra, sei que não posso deixar de ir. O mais bacana disto é que não há nenhum tipo de alarde ou espírito inflamado, não há questão de honra familiar, o que poderia ser considerado representativo da grande guerra, o que há é apenas um discípulo tentando cumprir suas palavras; como no caso do corredor Vanderei Silva, não é necessário medalha ou apoio de uma nação, esta luta é minha e comigo mesmo.
There is, in another scenario, a more relevant perception, since it does not depend on the body in the technical sense, I mean, I started a process of visiting Si Fu where he currently lives, since I started it, based on my little war, I know that I can’t let go. The coolest thing about this is that there is no kind of fanfare or inflamed spirit, there is no question of family honor, which could be considered representative of the great war, what there is is just a disciple trying to fulfill his words; as in the case of runner Vanderei Silva, a medal or support from a nation is not necessary, this fight is mine and with myself.